トップライン
中国のアニメ映画「ネザ2」の英語吹き替え版が、記録的な興行収入を叩き出し、これまでに主に中国で20億ドル以上を稼ぎ出した作品として、西洋の批評家から好評を得ながら今週末からアメリカの映画館で公開される。
ミシェル・ヨーは「ネザ2」の英語吹き替え版に出演している。(写真:Michael Buckner/Variety via Getty Images)
Variety via Getty Images
重要なポイント
「ネザ2」の英語吹き替え版は木曜日からアメリカの映画館での上映を開始し、主人公ネザの母親である殷夫人役にオスカー受賞者ミシェル・ヨーの声が起用されている。
配給会社A24は中国企業CMC Picturesと提携してアメリカの映画館での英語吹き替え版のリリースを担当し、映画はIMAXと3D形式で上映される。
この映画はすでに史上最高の興行収入を記録した作品の一つであり、Box Office Mojoによると、2月に公開された中国語オリジナル版が約2000万ドルを稼ぎ出したアメリカからの貢献はこれまでのところわずかである。
「ネザ2」は世界中で約22億ドルの興行収入を上げ、昨年の大ヒット作「インサイド・ヘッド2」からタイトルを奪い、史上最高のアニメ映画となっている。
アメリカの映画評論家からのレビューは映画がアメリカで公開された木曜日に集まり、Rotten Tomatoesで94%の「認定フレッシュ」スコアを獲得した。
なぜ「ネザ2」はアメリカに来るのか?
A24は声明の中で、この映画は「感情的に共鳴するストーリーテリング、神話的な壮観さ、最先端の視覚芸術を融合させた現代アニメーションのマイルストーン」だと述べた。ヨーは木曜日、ロイターに対してこの映画は「美しい物語」であり、映画観客が「ああ、これは中国映画だ」という見方をやめることを望んでいると語った。彼女は「ネザ2」が古代中国の「戦士と半神」に基づいているため、観客が古代中国の神話について学ぶことができ、この映画は「非常に重要」だと述べた。
アメリカの批評家は「ネザ2」にどう反応しているか?
アメリカの批評家は「ネザ2」に好意的なレビューを寄せている。ニューヨーク・タイムズの批評家マヤ・フィリップスは木曜日のレビューで、この映画を「野心的」で「現在の中国アニメーション業界の芸術レベルを証明するもの」と称賛した。フィリップスはこの映画が「想像力豊かで予測不可能」であり、そのアニメーターの技術レベルが最も印象的な部分だと述べた。サンフランシスコ・クロニクルの批評家マイケル・オルドーニャは、この映画を「必見」と評し、「驚くべき視覚的想像力の作品」と呼んだ。シアトル・タイムズのライター、キナ・リウは、この映画は「その称賛に値する」と述べ、「ネザ」の世界観は「規模と壮観さにおいてマーベル・フランチャイズに匹敵する」と述べた。あまり好意的ではないレビューでは、ワシントン・ポストの批評家クリス・クリメクは、この映画を「視覚的に見事」だが「物語的に不透明」と称賛し、中国の伝説に馴染みのない人々には混乱を招く可能性があると述べた。クリメクはこの映画の英語版リリースを「逆の文化的帝国主義」と考え、アメリカのブロックバスターはしばしば中国の興行収入から大きな後押しを得たが、近年、中国のアメリカ映画への関心は薄れていると指摘した。
「ネザ2」はどのように中国でヒットしたのか?
「ネザ2」は1月に中国の映画館で公開され、その前作「ネザ」が劇場公開で7億4000万ドル以上を稼ぎ出してから5年後のことだった。複数のメディアは、この映画が中国で3億枚以上のチケットを販売し、これは同国人口の約5分の1に相当すると報じた。デッドラインは、この映画が労働者が休暇を取る旧正月の時期に公開されたことで恩恵を受け、映画が国民的誇りの象徴となったと報じた。また、デッドラインは中国が近年、より多くの映画館を建設するために取り組んでおり、政府が8000万ドルの補助金付きチケットを提供したとも述べている。
注目すべきポイント
「ネザ2」がアメリカの映画館で成功し、その巨大な興行収入にさらに貢献するかどうか。
さらなる読み物
2025年これまでの最大の文化的勝者:「サンライズ・オン・ザ・リーピング」がフィクション書籍のトップに立ち、興行収入は16%増加(フォーブス)
ミシェル・ヨー、「ネザ2」映画を中国神話へのオマージュと見なす(ロイター)
出典: https://www.forbes.com/sites/conormurray/2025/08/21/chinese-film-ne-zha-2-highest-grossing-film-of-2025-opens-in-us-theaters/







